«Я вас не понимаю». Как учить детей, которые плохо говорят по-русски? "Дети молдаван уже плохо говорят по-русски, а мы не оправдали создание Гагаузии": Гагаузия за неделю Есть единственный способ говорить на языке – говорить

В 2015 году сотрудники «Высшей школы экономики» опубликовали исследование, посвященное этническому составу школьников пяти регионов России. Так, по их данным, в Пскове, например, русский язык неродной для 8,5% школьников, в Петербурге - 6,8%, а в Московской области - 16%. Детей, которые являются носителями чужой культуры и чужого языка, называют инофонами. При этом учатся они в обычных школах на общих основаниях, отдельной программы для них нет. И если в классе появляется ребенок-инофон, образовательный процесс становится настоящим испытанием и для плохо понимающего русский ученика, и для учителя школы, которого в педагогическом вузе к такому не готовили.

«В первом классе мы с мамой, когда делали домашние задания, каждый день плакали. Я практически ничего не понимал. Мама говорила по-русски, но с письменными заданиями не могла мне помочь, знаний не хватало», - рассказывает Мушвиг Мамедзаде. Его семья переехала в Россию из Азербайджана, когда ему было 5 лет. Будучи стеснительным ребенком, первые два года он практически не выходил из дома, поэтому настоящее погружение в языковые практику для него началось только в первом классе. Проблемы с языком влекли сложности и с другими предметами. Например, как делать домашние задания по математике, если непонятны условия задачи? Впрочем, благодаря упорству и усердной работе за пару лет Мушвиг догнал своих одноклассников и стал одним из лучших в классе по диктантам и чтению. И сейчас, когда он уже получил высшее образование в России, ничто не выдает в нем человека, для которого русский - неродной язык.

Согласно исследованию, проведенному «Высшей школой экономики», дети младшего школьного возраста быстро учат язык и по успеваемости не отстают от русскоговорящих учеников. Чем позже ребёнок знакомится с языком, тем сложнее ему приходится.

В 11 лет Таня Юэ вместе с семьей переехала из Китая в Россию. Несмотря на то что ее мама - русская, языковую базу составляли лишь слова типа «привет», «пока» и «спасибо». «Самым сложным был звук «р», не могла его произносить. Сейчас плохо знаю падежи, путаю их», - делится Таня.

При обучении иностранца русскому языку необходимо учитывать особенности его родного языка, считает Валерия Панченко педагог-волонтер организации «Дети Петербурга», которая более семи лет занимается подготовкой детей-мигрантов к школе. «Таджикский язык относится к индоевропейской группе, поэтому детям проще со склонениями, изменением глаголов по числам и лицам. А у тюркских языков грамматика абсолютно не похожа на русскую, и детям приходится очень сложно», - поясняет Валерия.

При работе с учениками волонтеры центра также обращают внимание на особенности менталитета и советуют делать это и учителям в школах. Например, бывает, что мальчику из Средней Азии сложно много и тесно общаться с педагогом-женщиной, он к этому не привык, и это надо учитывать. Кого-то надо мотивировать на активную работу в классе, кого-то, наоборот, приструнить, чтобы дать возможность ответить другим.

В школах детей, для которых русский неродной, определяют в классы не по возрасту, а по уровню подготовки. Например, Тане Юэ 14 лет, но ходит она только в 6-й класс вместо 8-го. В таких случаях учителю особенно важно обратить внимание на социализацию ученика. «Если проводятся какие-то внеклассные мероприятия, типа похода или игр, можно дать ученику задание по подготовке к мероприятию, чтобы он начал общаться с одноклассниками», - рассказывает Валерия. «Настоящие сложности возникают, как только ребят-инофонов становится в классе больше одного. Они тут же теряют интерес к общению на русском. Ведь проще на родном общаться. Теперь нет ситуации, что не с кем играть, болтать», - считает Татьяна Дремова, логопед АНО «Образовательного центра «Участие». Возникает проблема и с усвоением материала, и социализацией учеников: они замыкаются в группе своих соотечественников и не заводят новых друзей.

Доцент, преподаватель русского языка как иностранного, Марина Алексеевна Шахматова уверена, что неважно, есть в классе инофон или нет, ориентироваться учитель обязан на всех. После того, как задан вопрос, класс должен понимать, что могут спросить кого угодно: «Сначала задаете вопрос, а потом уже говорите, что отвечает, скажем, Ахмат. Если он не знает, то кто-то из класса должен ему помочь. Так весь класс держится в тонусе».

Все преподаватели сходятся во мнении, что универсального рецепта для преподавания русского детям-инофонам не существует. Конечно, нужно учитывать специфику языка, на котором говорит такой ребенок, менталитет культурные особенности. Но каждый случай - уникален, и методы каждый педагог и каждая семья выбирают свои. Мушвиг после школы вместе с мамой писал диктанты. Она читала слова так, как они писались (не карова, а корова, например) и так он запоминал их написание. С Таней занимается репетитор, потому что спустя три года после переезда в Россию оценка девочки все еще держится на уровне «тройки». Виноват маленький словарный запас. Часто на занятиях Таня говорит: «Нет, не знаю, это слово. Что оно означает». Это могут быть и сложные абстрактные понятия («ликование», «воображение»), и более простые, например, «секретарша».

За годы преподавания русского языка как иностранного Марина Алексеевна выделила три принципа обучения, которые она сама называет «заповедями»:

  1. Необходимо знакомить не только с языком, но и с культурой страны, с ее регионоведением. Без этого, даже при идеальном знании грамматики, ему просто не о чем будет говорить.
  2. Изучаемые грамматические конструкции надо выводить в разговор, использовать их в реальных ситуациях.
  3. При обучении стараться использовать игры, чтобы сделать процесс максимально интересным.

И разумеется, нельзя отдельно указывать на то, что школьник из другой страны не знает, нельзя слишком выделять его. Это плохо сказывается и на отношениях с одноклассниками, и на мотивации в изучении языка. И, конечно, необходимо вовремя хвалить учеников, давать им стимул учить язык. Впрочем, последнее правило пригодится для всех детей.

Нормативы — с одной стороны, спорная вещь, а, с другой, они объективно существуют, созданы на основе исследований, наблюдений за детьми. Здесь мы предложим данные Кафедры детской речи РГПУ им. А.И. Герцена.

3-6 месяцев — ребенок пробует артикуляционный аппарат в действии и произносит много звуков.

1 год — произносит первые слова «мама», «дай». В активном словарном запасе 1-10 слов, в пассивном — 30-60 слов.

2 года — конструирует простые фразы из 3-4 слов; словарный запас от 100 слов.

3 года — строит распространенные фразы, много и хорошо говорит, читает стихи наизусть.

4 года — использует для построения фраз грамматически верные конструкции, все части речи.

4-5 лет — речь приобретает форму короткого рассказа.

6 лет — речь сформирована.

В общем, когда , и он плохо говорит, повода для сильного волнения быть не должно. Даже наличие одного слова в этом возрасте уже считается нормой. Впрочем, каждый родитель имеет право проверить свои опасения, посетив врача.

К какому врачу обращаться?

Если родители видят отставание от норм их «молчуна», стоит начать с . Возможно, он порекомендует обратиться к неврологу , отоларингологу , сурдологу, психиатру . Назначить лечение (ноотропные препараты, физиопроцедуры, оперативное вмешательство) может только врач. Логопед — это педагог, а не доктор, и он не в силах установить причину проблем с развитием речи. К тому же весьма распространена практика, что логопеды занимаются с детками постарше. Случается, необходима совместная работа логопеда и медиков.

7 видов нарушений речи

1 Для исправления дислалии (неправильное произношение отдельных звуков), как правило, достаточно усилий логопеда. На занятиях педагог «научит» мышцы губ и языка правильному положению для создания звука.

2 При ринолалии (неправильное произношение всех звуков) речь невнятна, монотонна; скорее всего, нарушено строение артикуляционного аппарата, и нужна консультация ЛОРа.

3 Моторная алалия — это состояние, когда малыш все хорошо понимает, однако плохо произносит некоторые звуки, у него маленький для своего возраста словарный запас, ошибки в согласовании рода, числа, падежа. Причина — поражение некоторых центров головного мозга.

4 Из поражений речевых центров возможна и сенсорная алалия. В этом случае ребенок не понимает смысла обращенной к нему речи. Он повторяет слова, предложения и даже целые стихотворения, не понимая, однако, их смысла. Для диагностики обращаются к неврологу.

5 Афазия — редкое явление, когда до определенного возраста речь развивалась нормально, а потом в результате болезни или травмы начался регресс. Требуются экстренные меры диагностики у невролога.

6 Дизартрия — тяжелое нарушение, которое обычно сопутствует неврологическим заболеваниям и органическим поражениям головного мозга. Как правило, для ее исправления логопед и невролог объединяют свои усилия.

7 Реактивный мутизм — полная немота, возникшая у ребенка, владеющего речью. Отличить это невротическое проявление от психиатрического заболевания может только доктор.

Причины возникновения проблемы

Итак, среди наиболее распространенных причин можно назвать такие:

  1. Родовые травмы.
  2. Дефицит личного общения (начиная с внутриутробного развития).
  3. Медленное созревание нервной системы.
  4. Поражение слуха.
  5. Общее расстройство развития нервной системы.
  6. Отсутствие мотивации говорить.
  7. Педагогическая запущенность.
  8. Психологическая травма.

Как помочь ребенку заговорить?

1 Общаться. Это банально, но с малышом нужно говорить буквально с момента, когда ты узнала, что беременна. С новорожденным — тоже, но внятно, не спеша, с четкой артикуляцией, интонациями, повернувшись лицом к лицу с ребенком, чтобы он видел мимику, «считывал» положение головы и тела. Можно комментировать собственные действия, рассказывать о том, что вы оба видите в данный момент, рассматривать картинки и описывать их.

2 Слушать и понимать . Интонации грудничка часто окрашены смыслом (страх, просьба, нетерпение), и мама, которая разгадала их и озвучила, проговорила эмоцию, делает очень много для речевого развития малыша. Когда маленького человека слышат, это дает стимул «говорить» больше — сначала криком, потом лепетом, словами.

3 Читать вместе. В зависимости от возраста чтение может быть более или менее сложным. Важно, чтобы мама читала наизусть, глядя на ребенка, а не в книгу. Не исключено, что малыш ее захлопнет, если заметит, что внимание мамы направлено не на него.

! Притворное, демонстративное «непонимание» детских жестов, лепета или слов иногда работает, стимулирует речь, однако чаще приводит к слезам и истерикам. Будь осторожна с такими лукавыми трюками.

4 Стать интереснее гаджетов. Неверно думать, что слушая аудиосказки или просматривая мультфильмы, малыш заговорит в большем объеме, чище и лучше. Обучение происходит только тогда, когда он видит лицо говорящего человека, положение его тела, слышит интонацию — все это он подсознательно запоминает. Отбирать ли гаджеты, решай индивидуально, однако лучше стать для своего малыша интереснее гаджетов.

6 Создать доброжелательную атмосферу. Дети чувствительны, поэтому они наверняка поймут беспокойство мамы и папы по поводу плохой речи или ее отсутствия. Постарайся умерить тревогу, не обсуждать в присутствии ребенка его «недостаток», пресечь попытки родственников отнести сына или дочку в разряд «плохо говорящие дети».

Развивающие занятия для детей

Занятия, направленные на развитие речи ребенка, проходят в . Желательно сделать так, чтобы игра нравилась и взрослому. Так оба играют с удовольствием, и не создается ощущения, что вы «занимаетесь» специально. Играть можно с крупой и макаронами, веревочками (нанизывать бусины, завязать бантик), рисовать пальчиковыми красками. Можно учить скороговорки, стихи, предлагать маленькому продолжить фразу, начатую взрослым.

Пальчиковые игры . В современном мире ладошки малышей получают мало полезной работы. А именно на пальцах находятся окончания, отвечающие за речевые центры головного мозга. Поэтому развитие мелкой моторики улучшит речь. С самыми маленькими играем в «Ладушки», «Сороку-ворону», «Кулачок» (загибаем пальцы по одному, называя их). С детьми постарше изображать пальцами и ладонями цветы, домик, птиц, собачку, имитировать движения волн и так далее.

Лепка . Для малышей подойдет масса для моделирования - мягка и безопасная. В домашних условиях его заменит соленое тесто (по 1 стакану муки и соли, столовая ложка растительного масла и ½ стакана воды): не страшно, если кроха попробует его на зуб, а храниться оно в холодильнике и долго не портится.

Артикуляционная гимнастика . Пример упражнений ты найдешь в этом видео:

Написала гостевой пост о том, как ей удалось разговорить свою дочь, которая к 4 годам полностью перешла на язык среды. Подробная инструкция для тех мам, которые столкнулись с той же проблемой, и пища для размышлений для тех, кто, возможно, зря упускает время. Я сама перечитала пост раз пять, мне очень нравится его эмоциональный заряд. Заимствуйте тактику и стратегию, задавайте автору вопросы и делитесь своим опытом! Вода камень точит, и пусть даже небольшие, но регулярные усилия обязательно дадут свои результаты.

Здесь нет ответов на все вопросы родителей, которые оказались в такой ситуации. Я пишу про свой опыт с ребенком-дошкольником, и все же я думаю, некоторые идеи могут пригодиться родителям младших школьников и подростков.

Я никогда не думала, что такое может произойти со мной, преподавателем русского как иностранного и вечной отличницей. С кем угодно, но только не со мной. Я ведь говорю с ней по-русски! И тем не менее, моя дочка в 4 года перестала на нем говорить. Наш диалог выглядел со стороны окружающих необычно: я ей вопрос по-русски, она мне ответ по-японски. Но уже в 5 лет она стала говорить со мной только на русском. Как мы с ней этого смогли добиться?

Переломным моментом для меня стало то, что ребенок отказывался говорить по-русски с бабушкой во время недельной поездки в Россию. Если до этого я еще верила, что «достаточно просто говорить по-русски» , «перерастет», «вот поедет в Россию - заговорит», то теперь я поняла, что нет, не перерастет. Нужно либо что-то делать, либо перестать мучить себя и окружающих. Я села и стала анализировать.

Анализ причин

Я думаю, что часть причин будут индивидуальными, часть - общими для всех. Здесь важно анализировать не то, «что привело нас к жизни такой», дабы не свалиться в непродуктивную вину или осуждение ребенка, а попытаться посмотреть на ситуацию с его точки зрения. Что не дает ребенку говорить по-русски? В нашем случае это было:

1. Отсутствие среды и экономия речевых усилий. Зачем говорить по-русски, если на нем говорит только мама, которая и по-японски поймет?

2. Запаздывание в речевом развитии в целом (не требующее срочной коррекции, но требующее наблюдения). Сейчас многие дети начинают говорить позже, при этом попадая в расширившиеся рамки нормы. Это не проблема для популяции в целом, но это проблема в конкретной семье: когда ребенок устраивает истерику, потому что ты его не можешь понять, родитель учится понимать на любом языке, отдельных звуках и жестах.

3. Слабые коммуникативные навыки (стеснительность, стойкое нежелание общаться с незнакомыми людьми и прочее)

4. Языковая привычка. Если ребенок уже привык говорить с родителем на каком-либо языке, эту привычку не поменять за один день. Все мои попытки играть с ребенком на русском, «русскоговорящие» игрушки плодов не приносили.

5. Малый словарный запас.

То есть моими задачами стали развитие коммуникативных навыков и словарного запаса, изменение привычки говорить со мной по-японски, создание русскоязычной среды, где говорит не только мама. Самое главное - активизация речи.

Чем плохо «он все понимает, но не говорит»?

Будем честными, нам трудно контролировать пассивный словарный запас. Сколько в нем понимания слов и грамматики, а сколько понимания из контекста? Насколько ребенок правда «понимает все»? Для меня стало неприятным открытием то, что ребенок не понимает слово «плащ». Она каждый раз надевала его в дождь, когда я показывала в сторону вешалки и говорила «сегодня дождь, надевай плащ». А потом в один день я попросила принести плащ из другой комнаты, а она не поняла, что я хочу. Мы пришли в ее комнату, и я спросила: «Где твой плащ?» Дочка не смогла его показать. Если нет активной речи, проследить, что и когда уходит из речи, очень трудно.

В этом я вижу проблему пассивного (без обсуждения в процессе) смотрения мультфильмов на русском, если родители считают, что просмотр сам по себе обязательно спровоцирует развитие речи.

Что я сделала?

1. Первое и самое главное - честно ответила себе на вопросы, сколько времени, усилий и денег могу тратить на развитие речи ребенка. Я работаю, поэтому у меня четкий уклон в сторону денег: делегирование другим людям, покупка материалов для занятий и книг. Если бы не работала, то имела бы больше времени на изучение бесплатных материалов из сети. Но только деньгами не обойтись. У меня четко и каждый день обозначено время на занятия с ребенком (это больше название для меня, поскольку я так легче могу сосредоточиться) и просто совместное времяпрепровождение. Если все время вместе проводить только с целью развития речи, и я и дети сойдем с ума.

2. Назначила себе срок, до которого буду работать в этом направлении на 100%. Я поставила себе год, после которого разрешила себе пересмотреть свое решение без чувства вины. Через три месяца у ребенка появилась активная русская речь: сначала словами, кусочками там и здесь. Через полгода она полностью перешла со мной на русский.

3. Показала, что на русском говорит не только мама. На самом деле, я и раньше стремилась создать ребенку «языковую среду», устраивая посиделки русских мам с детьми. Но все остальные дети были младше и пока не говорили. Пример говорящих мам не принес результата. Посиделки русских мам продолжаются, но уже для мам, а не для детей.

Что помогло:


  • я нашла «переключателя» - человека, который по мнению ребенка «не говорил» на японском, мог заинтересовать игрой или обожаемым дочкой рисованием, аккуратно задавая вопросы, комментируя, бегая. В нашем случае это была учительница из русской школы, которая приходила к нам домой, но я думаю, что это может быть любой человек, который понимает цель и что нужно делать. И если бы этот человек не подошел, я бы продолжала искать дальше. Дочке понадобился месяц, чтобы она привыкла, сказала учительнице первое слово и стала пытаться что-то говорить вообще.

  • пошла работать учителем в волонтерскую русскую школу с условием, что дочка будет присутствовать на моих занятиях. Мне кажется, что большое количество людей, общающихся на русском, стало для нее самым большим толчком.

  • организовала еженедельные занятия с еще одной заинтересованной мамой для наших детей (примерно одинакового возраста) и другие «занятия» на русском.

  • поездка в Россию. Мы долго готовились к ней, обсуждая, куда хочет пойти ребенок и что в России все говорят только по-русски.

4. Для развития коммуникативных навыков я постоянно контактировала с японскими воспитателями в саду. Они очень помогли, создавая эмоционально безопасную обстановку для общения сначала с одной подружкой, потом с небольшими группами девочек, а потом и в смешанных группах девочек и мальчиков. Например, в самом начале они разрешили дочке и ее подруге устраивать только их «домик» и предотвращали вторжение других детей. В японской речи произошел значительный скачок, время на привыкание к незнакомой обстановке и незнакомым людям стало короче.

5. Возраст ребенка. Истерики наконец закончились, и наступило волшебное время, когда ребенок готов сделать многое просто потому, что маме это приятно.

Способы активизации речи, которые сработали у нас!

1. Метод «непонимания».

Как я уже писала, когда непонимание приводит только к истерикам, его очень трудно применять продуктивно. Я для себя решила, что поначалу будет не больше трех «непониманий» в день, только когда у ребенка хорошее настроение и когда я уверена, что дочка хорошо знает это слово.

2. Метод пошагового усложнения.

Любой человек способен запомнить одно слово в день даже на иностранном языке - это мое убеждение. Я выбираю важную для ребенка сферу, создаю коммуникационный зазор (не реагирую, пока не попросит по-русски), когда одно слово хорошо усвоено, добавляю к нему следующее. Например, дочка любит качаться на качелях. Я бегаю по площадке за младшим и «не слышу», пока она не позовет «покачай!» Потом - «покачай меня», потом «покачай меня, пожалуйста». Сейчас у нас так создана фраза «смажь мне маслом правую руку, пожалуйста» (у ребенка зимой сухая кожа).

3. Метод альтернативных вопросов - наш основной двигатель прогресса на первых этапах.

Когда я спрашиваю «Что ты будешь?» ребенку нужно вспомнить нужное слово и поставить его в нужную форму. Это очень сложно! Если я спрашиваю «Ты будешь воду или молоко?», я даю ребенку готовый языковой образец, на русский проще переключится простым повторением.

4. Метод «блох».

Помните анекдот, где студент, выучивший материал только про блох, на любой билет начинает отвечать про блох? Мне очень помогает. Если мы расширяем словарный запас на тему овощей и фруктов, они будут всегда и везде. Ребенок хочет поговорить про животных - говорим, по пути обсуждая, что едят животные. Ребенок спрашивает про деревья - отвечаю, параллельно рассуждая с ребенком, что растет на деревьях, а что нет. Держание фокуса помогает родителю не распыляться и видеть прогресс. Работает и в грамматике - сейчас мы так тренируем падежи с предлогами места. Времени мало, есть только один выход - сделать его насыщенным.

5. Когда словарный запас немного вырос, я стала провоцировать на вопросы . От простых «Что это?» до «А почему у кошки короткий хвост». Это требует определенной сноровки в предложении информации, но очень хорошо развивает как речь, так и коммуникативные навыки.

6. Эмоциональное подтверждение результата.

Радость мамы для ребенка (особенно дошкольника) - важнее всего. Мои искренние слезы радости, когда дочка впервые сказала мне по-русски «я тебя люблю» (а по-японски она давно уже говорила) стали сильным мотиватором и дальше говорить их только по-русски.

И в заключение замечу, что самое главное - это хорошие отношения с ребенком. Наша любовь к ребенку не определяется уровнем языка, и лично мне это важно помнить при общении с ребенком. Когда мы были в России, где дочку 24 часа в сутки окружал только русский, она шепотом иногда по-японски говорила мне то, что не могла выразить по-русски. И я всегда поддерживала ее в этом, потому что понимала, что ей это важно. А когда она в состоянии готовности к развитию - мы работаем над русской речью. И я вижу, что моя безусловная поддержка играет большую роль в ее желании говорить по-русски.

Ребёнок, который не говорит по-русски…

Изменения в политической, экономической, социальной и культурной сферах, обусловленные процессами глобализации и интеграции в условиях поликультурного общества, привели к тому, что сегодня особое значение приобретает умение понимать других и толерантно относится к культурному, в том числе языковому, многообразию
современного мира. В этой связи раннее знакомство со вторым языком и отраженной в нём культурой можно рассматривать как дальнейшее благополучие ребёнка.
В России, как и в других европейских государствах, проживают семьи иностранных
граждан, которые плохо знают язык страны или не знают его совсем. В г,Усолье – Сибирское, проживали и проживают люди самых разных национальностей. В детские сады нашего города всё чаще приходят дети, которые по-русски не говорят.

Кто может им помочь и как?

В условиях миграции у детей особая роль – они становятся связующим звеном между языками и культурами. Поэтому проблема состоит не только в том, чтобы дети как можно скорее овладели русским языком, - этим детям нужно помочь вырасти двуязычными.
Нет ясного ответа на вопрос о влиянии двуязычия (положительное, отрицательное или нейтральное) на процесс становления языковой системы ребёнка. Практика показывает, что многоязычная среда может принести как пользу и подарить миру блестящих полиглотов, так и вред: дети не усваивают полноценно ни одного языка. Низкая речевая
активность, бесконечные ошибки в речи, неумение выразить свои мысли – нередкие явления, которые становятся своеобразной платой за возможность в быту бегло и без акцента говорить на двух языках. Результат двуязычного воспитания – качество языков – можно оценить только в подростковом возрасте, и этот результат во многом зависит от позиции родителей и педагогов.
Среди воспитанников нашего дошкольного учреждения есть киргизы. Исходя из своего опыта работы, осмелюсь предложить, несколько советов, которые касаются наиболее важных моментов процесса становления двуязычия у детей.

Нельзя советовать нерусским родителям, говорить с детьми по-русски.

Родной язык для семьи дорог, так же как для нас русский язык. Родители болезненно воспринимают советы воспитателей говорить с детьми дома на неродном языке и обычно этим советам не следуют. Кроме того, нельзя забывать, что с ребёнком можно говорить только на хорошем правильном языке. Если русский язык родителей несовершенен, ребёнок обязательно усвоит все неправильности речи взрослых. Также важно объяснить
родителям, что смешение языков в речи взрослых может привести к формированию у ребёнка смешанного несуществующего языка. Задача родителей – говорить с ребёнком на правильном, родном языке, а русский язык ребёнок освоит в детском саду, школе.

Кто должен учить ребёнка русскому языку?

Основной «учитель» для детей любого возраста – это языковая среда, то есть непосредственные контакты с носителями языка.
Для дошкольников достаточно посещения детского сада – через несколько месяцев, дети начали свободно общаться на новом языке. Очень полезны занятия рисованием, танцами, а также, подвижные игры. С ребёнком нужно просто разговаривать – непринуждённо и на интересные ему темы.
Оставшись один на один с воспитателем или сверстником, который не понимает его родного языка, ребёнок вынужден осваивать новый язык. Как и при освоении первого родного языка, понимание речи опережает навыки говорения, то есть ребёнок должен сначала научиться понимать новый язык и лишь затем говорить.
Желание учить разговорный русский язык возникает у детей под влиянием внешних благоприятных условий, которые на занятиях приходится создавать искусственно, учитывая любознательность ребёнка, способность к игре.
На начальном этапе обучения русскому языку особое место занимает модель реплик, которая наполняется разными словами в зависимости от конкретных ситуаций. Из всего богатого набора методов и приёмов обучения русскому языку, в своей работе при формировании, русско-киргизского двуязычия использовала методы, основанные на учёте
возрастных особенностей дошкольников: наглядные, игровые, имитационные, а также пение, рисование, чтение стихотворений.
Формирование двуязычия – это не простое запоминание отдельных слов, а выработка умений и навыков использования этих слов в общении. Работа над усвоением языкового материала идёт путём наполнения новых речевых образцов (речевых моделей) словами в соответствии с реальными или подсказанными воспитателем речевыми ситуациями.
Важным элементом в любом детском саду являются праздники, именно в них находят отражение история и традиции народов. Через эти мероприятия дети познают культурное наследие и своего и другого народа, созидая в своей душе фундамент для толерантного отношения к культурному и иному многообразию окружающего мира. Дети
познают русский язык и элементы новой культуры как часть своей жизни.
Посещая наше дошкольное учреждение всего один год, дети не умеющие говорить по-русски, достигли следующих результатов:
- понимают обращённые к ним на русском языке требования (собери игрушки, одень ботинки и т.д.)
- понимают сложные описания на русском языке (игра находится в красном ящике возле письменного столика);
- знают наизусть русские стихи и поют песни хором и по отдельности;
- знакомы с элементами культуры (узнают Деда Мороза, Снегурочку и т.д.)
- пассивно отвечают на вопросы на любые темы (цветы, животные, деревья, посуда и т.д.);
Успех обучения второму языку зависит как в организационном, так и в учебно-методическом плане от объединения усилий органов управления образованием, методистов, воспитателей, всех работников дошкольного учреждения и родителей.