Будущее время в китайском языке. Время в китайском языке Месяц 月 yuè

Хорошо, когда некуда спешить. Счастливые, говорят, часов не наблюдают. Но в нашей суетливой жизни все расписано по часам. А в путешествии особенно важно знать, который час , чтобы не опоздать на самолет, например. Эта статья поможет нам правильно отвечать на вопросы "который час?", "во сколько...?".

Обратите внимание, что мы будем учить не столько китайские слова, сколько китайские фразы - это эффективнее.

Учимся говорить о времени по-китайски:

现在几点? Xiànzài jǐ diǎn? Который сейчас час? (букв. сейчас + сколько + час)
七点 qī diǎn 7 часов
七点零五(分) qī diǎn líng wǔ (fēn) 7 часов 05 (минут) (букв. семь + час + 0 + 5)
七点十五(分) qī diǎn shíwǔ (fēn) 7 часов 15 (минут)
七点一刻 qī diǎn yī kè 7 с четвертью
七点半 qī diǎn bàn 7.30 или 7 с половиной (букв.7 + час + половина)
七点四十五(分) qī diǎn sìshíwǔ (fēn) 7 часов 45 (минут)
七点三刻 qī diǎn sān kè 7 и три четверти
七点五十五(分) qī diǎn wǔshíwǔ (fēn) 7 часов 55 (минут)
差五分八点 chà wǔ fēn bā diǎn без пяти восемь
九点左右 jiǔ diǎn zuǒyòu около 9 часов
还没到九点 hái méi dào jiǔ diǎn еще нет 9 часов
快到九点 kuài dào jiǔ diǎn скоро будет 9 часов
正好九点 zhènghǎo jiǔ diǎn ровно 9 часов
才到九点 cái dào jiǔ diǎn только что пробило 9 часов
时间 shíjiān время, промежуток времени
时候 shíhou время; в то время, когда
小时 xiăoshí час
分钟 fēnzhōng минута
到时间了 dào shíjiānle уже время, время настало

Примеры предложений

  • 现在三点十分 (Xiànzài sān diǎn shí fēn) - Сейчас 3:10.
  • 你几点上班?(Nǐ jǐ diǎn shàngbān?) - Тебе во сколько на работу?
  • 我八点上班 (Wǒ bā diǎn shàngbān). - Мне в восемь на работу.
  • 办公时间 (Bàngōng shíjiān). - Время работы.
  • 营业时间 (Yíngyè shíjiān). - Время работы (бизнес, торговля + время)

Расположение в предложении

Обратите внимание! Если слова, описывающие время, отвечают на вопрос КОГДА, то они ставятся перед глаголом.

А если указываемое время подразумевает ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ, то оно ставится после глагола.

Причем это касается описания времени вообще: часов, дней, разов и т.п..

Примеры:

  • 我六点 回家 (Wǒ liù diǎn huí jiā). - Я вернусь домой в 6 часов (букв. Я в 6 часов вернусь домой). - КОГДА.
  • 我听了两个小时 (Wǒ tīngle liǎng gè xiǎoshí). - Я слушала 2 часа . - ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ.

Заметьте также, как поменяется последнее предложение, когда появляется объект:

  • 我听他 听了两个小时 (Wǒ tīngle liǎng gè xiǎoshí). - Я слушала его 2 часа. - ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ.

Иероглиф 刻 - четверть часа

Это только одно из многих значений этого иероглифа. Ключ иероглифа 刂 - нож - придает иероглифу также значение вырезать. Ниже в подзаголовке "Интересные факты..." вы можете узнать историю этого иероглифа. Нож в иероглифе соединен с 亥 (hài) - двенадцатым циклическим знаком и тесно связан с обозначением времени. Например, второй большой час ночи (с 9 до 11 вечера) называется 亥时 - Свинья. Этим же иероглифом обозначается год Свиньи.

Иероглиф 时 - час

В традиционном написании этого иероглифа - 時 - видна связь в понятии древних китайцев времени и сельского хозяйства. Ключ 日 (rì) - солнце - соединен с землей 土 и мерой длины 寸. В древности, когда все зависело от урожая, время означало не только деньги, но и жизнь. Сейчас 时 означает обычный час, но по древнему китайскому времяисчислению 时 был в два раза длиннее.

Интересные факты о времени в древнем и современном Китае

  • Хотя территория Китая расположена на четырех часовых поясах, тем не менее по всей стране установлено единое время, совпадающее с пекинским - 4 часа разницы с Москвой.
  • В древнем Китае день делился не на 24 (小时 - xiăoshí - малый час), а на 12 временных отрезков - 时辰 (shíchen), или больших часов.
  • Пять ночных периодов назывались гэнами (更 - gēng), и длились с 7 вечера до 5 утра.
  • Другое деление суток, используемое в древнем Китае - деление на 100 периодов 刻 (kè), которые измерялись водяными часами. Каждый 刻 делился на 60 分 (fēn). В итоге, в древнем китайском дне было 12 шичэней, 100 кэ и 6000 фэней.
  • Современное значение 刻, равное 15 минутам, или 1/96 суток, приобрел благодаря иезуитам, которые в 17 веке ввели в Китае западное времяисчисление.
  • Древние китайцы измеряли время водяными и солнечными часами. Водяные часы представляли собой округлую чашу с дыркой на дне, плавающую в чане с водой и постепенно наполняющуюся. А один китайский император в 13 веке сделал себе солнечные часы высотой в 40 ступеней. Удивительные часы для астрономических наблюдений создал китайский мастер Су Сун. Это целая 12-метровая башня управляемых водой часов, армиллярной сферы и небесного глобуса.

Нажмите на картинку, чтобы открыть и скачать плакат в формате А4 на тему Который час? по-китайски

Первое и самое важно вы должны понимать, что такое обстоятельство времени. Обстоятельство времени — это часть предложения, которая отвечает на вопрос «когда?» В китайском предложении обстоятельство времени всегда стоит либо в начале предложения (если сообщаемый факт важнее того, когда произошло событие), или перед сказуемым (если время важнее, чем сообщаемый факт).

Также выделяется такой член предложения как «дополнение длительности «. Дополнение длительности отвечает на вопрос «как долго? » Обычно в китайском предложении ставится после сказуемого. Однако схемы построения таких предложений сложны, и детально мы их разучим в другом уроке.

Такие временные слова, как: год 年,месяц 月,неделя 星期,день 天 могут выступать как в качестве слов, обозначающих длительность совершения действия (например: меня не было здесь год), так в качестве точки во времени (например: в 2012 году я уехал в Сочи).

Теперь предлагаю вам ниже изучить слова, обозначающие ВРЕМЯ, и словосочетания, образующиеся от них. Для удобства я указала примеры использования данных слов. Также прошу обратить внимание на комментарии — они очень важны!

1) Год 年 nián

При переводе на китайский язык русских предложений, содержащих обстоятельство времени, очень часто ученики допускают ошибку. Они пытаются перевести предлоги в конструкциях типа «В следующем году», «НА следующей неделе». Это в корне НЕ ВЕРНО! Если говорить грубо, китайские временные слова уже содержат в себе необходимые предлоги, поэтому отдельно переводить их НЕ НУЖНО!

2) Месяц 月 yuè

Названия любых месяцев (январь, февраль…) образуются по схеме: «порядковый номер месяца в году + иероглиф 月». Если вы хотите указать на продолжительность какого-либо действия, вам необходимо работать по схеме «число + счетное слово 个 gè + иероглиф 月». Именно поэтому НЕЛЬЗЯ ПУТАТЬ конструкции 六月 июнь и 六个月 полгода (дословно 6 месяцев)!

3) Неделя 星期 xīngqī

Слово неделя состоит из двух иероглифов — 星 «звезда» и 期 «срок, период, цикл». Таким образом, неделя — это срок, за которой сменяются планеты (как в римской мифологии, где названия 7 дней недели появились от 7 названий планет).

Для образования дней недели — сначала нужно поставить слова неделя 星期 xīngqī, а потом добавить цифру от 1 до 6 (一,二,三,四,五,六)в соотвествии с порядковым числом дня недели. Для воскресенья цифра 7(七)НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ, она заменяется иероглифом 天 tiān или 日 rì.

4) День 天 tiān

5) Час 小时 xiǎoshí

Оба слова 小时 xiǎoshí и 点 diǎn обозначают «час». В русском языке час — это и ТОЧКА на часах (скажем (3 часа = 15:00), и час — это ДЛИТЕЛЬНОСТЬ (промежуток времени, скажем 3 часа (с 11:00 до 16:00). А вот в китайском языке это два разных понятия.

  • Час как точка — 点
  • Час как длительность — 小时

Любой иероглиф (点,刻,分,秒) может быть двухсложным словом (点中,刻钟,分钟,秒钟). На значение слова это не влияет.

Со счетным словом используется только слово 小时(一个小时,两个小时,三个小时 и т.д), хотя в разговорном языке счетное слово может опускаться. Остальные слова (点,刻,分,秒) счетных слов не требуют.

6) Час 点 diǎn

Для образования времени два важных иероглифа:
1) 差 chà — значит «не доставать», «не хватать», «без»
2) 半 bàn — значит «половина» (используется в качестве 30 минут)

7) Четверть 刻 kè

Для того, чтобы сказать 16:45, можно использовать четыре схемы:
四点四十五分 — 4 часа 45 минут
四点三刻 — 4 часа 3 четверти
差一刻五点 — без четверти 5 часов
差十五分五点 — без 15 минут 5 часов

8) Минута 分 fēn

9) Секунда 秒 miǎo

Названия времени суток в китайском языке

В принципе, время суток в китайском языке можно дробить на еще более короткие составляющие, чем предложено ниже, но я считаю, что для начала достаточно следующих слов. В последующем с помощью чтения дополнительной литературы можно будет расширить свой вокабуляр.

凌晨 língchén — 03:00 — 05:00 — перед рассветом

早上 zǎoshàng — 06:00 — 08:00 — утро

上午 shàngwǔ — 09:00 — 11: 00 — до обеда (до полудня)

I . Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке .

Обстоятельство времени в китайском языке могут быть выражены:

1. Числительно-предметным словосочетанием (числительное + существительное):

-- датами

В китайском языке при указании даты строго соблюдается следующий порядок слов:

年 –––– 月 –––– 日 (号)

год Месяц число

При обозначении года разряды не указываются, нули сохраняются.

Например: 1905 год 一九零五年

1989 год 一九八九年

2003 год 二零零三年

Примечание :

В современном разговорном языке существует два варианта чтения 2000-х годов:

Традиционно произносятся подряд цифры, составляющие год;

После цифры 二 добавляет разрядное число 千, а затем произносят подряд оставшиеся цифры: 二千零四年 – 2004 год.

Календарные месяцы в китайском языке обозначаются следующим образом:

一月 январь 二月 февраль 三月 март 四月 апрель

五月 май 六月 июнь 七月 июль 八月 август

九月 сентябрь 十月 октябрь 十一月 ноябрь 十二月 декабрь

Примечание:

Если счет ведется по лунному календарю, то первый месяц нового года обозначает 正月, последний месяц года обозначает 腊月, все остальные месяцы сохраняют свое обозначение.

Кварталы в китайском языке обозначаются следующим образом: количественное числительное + 季度 или порядковое числительное + 季度:

(第)一季度 первый квартал (第)二季度 второй квартал

(第)三季度 третий квартал (第)四季度 четвертый квартал

Даты будут составляться по схеме: число + 日 или 号.

Например: Третье 三日 三号

Восемнадцатое 十八日 十八号

Двадцать четвертое 二十四日 二十四号

Таким образом, дата в иероглифической записи будет выглядеть так:

Веки обозначаются следующим образом: 公元 + количественное числительное + 世纪, если речь идет о веках нашей эры, 公元 обычно опускается. Если речь идет о веках до нашей эры, то 公元前 + количественное числительное + 世纪.

Вопросы по датам задаются следующим образом:

-- какое сегодня число? 今天(是)几月几日(号)?

-- в каком году? (在)哪一年?

Примечание:

При подсчете лет и дней счетное слово не употребляется.

Например: 三年 три года

    пять дней

При подсчете месяцев и недель употребляется счетное слово 个.

Например: 九个星期 девять недель

六个月 шесть месяцев

-- днями недели

По-китайски «недел я» записывается тремя различными способами:

Примечание:

-- 礼拜 более присуще разговорной речи, причем само по себе 礼拜 может использоваться в значении «воскресенье».

Что касается календарных дней недели, то они указываются следующим образом:

星期一 周一 礼拜一 понедельник

星期二 周二 礼拜二 вторник

星期三 周三 礼拜三 среда

星期四 周四 礼拜四 четверг

星期五 周五 礼拜五 пятница

星期六 周六(周末) 礼拜六 суббота

星期日 周日 礼拜(日) воскресенье

星期天 礼拜天 воскресенье

При пятидневном режиме работы на неделе суббота и воскресенье вместе называются 双休日 или 大礼拜.

Вопрос о том, какой сегодня день недели, задается следующим образом: 今天星期几? или 今天礼拜几?

-- часами, минутами, секундами

Для указания часов, минут, секунд используются слова:

钟 час который час (счетное слово 点)

钟头 (钟点) час как долго (счетное слово 个)

分 минута

秒 секунда

Вопросы о времени задаются следующим образом:

几点钟 Который час?

几点钟了? Который уже час?

几个钟头(小时,钟点) Сколько часов?

什么时候? Когда?

Для ответа используются следующие слова:

半 половина

刻 четверть

过 миновать… (используется факультативно)

Например: 2: 00 两点(钟)

2: 05 两点(过)五分

2: 12 两点十二(分)

2: 15 两点(过)一刻

两点十五(分)

2: 30 两点半

两点三十(分)

2: 45 两点三刻

两点四十五(分)

2: 55 两点五十五(分)

3: 00 三点(钟)

Примечание:

Для указания времени суток могут быть использованы и следующие временные наречия:

早上 утором, спозаранку (с 3: 30 ночи до 8: 00 часов утра)

早晨 утором, утро

上午 до полудня, первая половина дня (с 8: 00 до 11: 30 утра)

白天 днем

中午(午) в полдень (с 11: 30 утра до 1: 30 дня)

下午 после полудня, вторая половина дня (с 1: 30 дня до 6: 00 вечера)

晚上 вечером (с 6: 00 до 10: 30 вечера)

夜里 ночью (с 10: 30 вечера до 3: 30 ночи)

На китайском языке будущее переводится как «将来/ jiānglái/будущее»

В китайском языке в отличии от английского языка нет четкой конкретной конструкции для выражения будущего времени. И сразу научиться выражать будущее время невозможно. В этой публикации я расскажу несколько способов как сформировать предложение в будущем времени.

На данный момент я выделила пять основных способов для выражения будущего времени:

1 способ. Использование модальных глаголов «要 », «将 » и «会 »

Модальный глагол «要 / yào / желать, хотеть, требовать »

Будущее время может формироваться с помощью модальных глаголов. Про то, что такое модальные глаголы, я напишу в отдельной публикации. К модальным глаголам относится и глагол «要 ».

Часто глагол «yào » переводится как «хотеть », например, в предложении «Я хочу пойти гулять ».

Но в некоторых моментах он несет интонацию нуждаемости, например, в предложении «Мне нужно пойти в больницу .». В последнем предложении – это уже четко выраженная необходимость.

Естественно подобная надобность будет выполняться в будущем.

Примеры:

Модальный глагол «将 / jiang1 / намереваться что-то выполнить »

По смыслу данный модальный глагол имеет тоже самое значение, что и модальный глагол «要 », но чаще используется в газетах, текстах и в официальной речи. При использовании данного глагола, предполагается, что действие будет происходить в будущем.

Модальный глагол «会 / hui4 / мочь что-то сделать »

Глагол «会 » также относится к группе модальных, употребляется перед глаголами. Наиболее часто используемое значение этого слова, является «мочь что-то сделать » или «иметь способность делать что-то ». Например, в предложении «Я говорю на китайском языке » будет использоваться именно этот глагол для выражения способности. На китайском предложение будет звучать следующим образом «我会汉语。 ».

Для выражения будущего времени также может использоваться модальный глагол «会 ». И оно в подобных предложениях будет переводиться как «будет », «буду » в зависимости от подлежащего.

Примеры:

2 способ. Использование наречий «将要 » и «将会 »

В обоих наречиях присутствует иероглиф «将 ». Хочу отметить, что данные наречия чаще используются в текстовой и официальной речи.

Наречие «将要 / jiāngyào / в будущем, вот-вот случится »

Наречие «将要 »говорит о том, что действие произойдет в ближайшее краткосрочное время.

Примеры:

Распродажа вот-вот начнется. 拍卖会将要开始了。 Pāimài huì jiāngyào kāishǐle.
Автобус вот-вот поедет. 公共汽车将要出发。 Gōnggòng qìchē jiāngyào chūfā.

3 способ. Использование обстоятельств времени будущего времени

«明天 », «下星期 », «下次 », «明年 », «后年 », «大后年 » и «下个月 »

Это самый распространенный разговорный вариант выражения предложений в будущем времени. В предложении можно использовать только обстоятельство времени, и это уже будет говорить о том, что предложение относится к будущему времени.

Вы можете использовать следующие обстоятельства:

Примеры:

4 способ. Использование конструкции

«块。。。了 », «要。。。了 », «快要。。。了 », «就。。。了 » и «就要。。。了 ».

块。。。了 Kuài...Le
要。。。了 Yào...Le
快要。。。了 Kuàiyào...Le
就。。。了 Jiù...Le
就要。。。了 Jiù yào...Le

Конструкции являются конструкциями будущего времени. Они говорят о том, что действие будет произведено в скором времени. Между ними практически нет никаких отличий. Некоторые их них являются наиболее распространенными в разговорной практике.

Еще хочу отметить, что предложения с использованием данных конструкций имеет восклицательное значение.

Примеры:

5 способ. С помощью дублирования глаголов .

Очень часто в китайском языке глаголы дублируются. Например, «看看 » или «看一看 » , «数数 » или «数一数 », «试试 » или «试一试 ». Если подобные дублирования употребляются без частицы прошедшего времени «le », то предложения имеют оттенок будущего времени. Но максимально ближайшего будущего времени.

Примеры:

В этой статье я рассказала только самые наиболее выраженные моменты будущего времени в китайском языке. На самом деле, существует много нюансов формирования будущего времени в китайском языке. Все нюансы мы подробно обсуждаем в наших виде уроках.

На этом я с Вами прощаюсь!

Дата публикации: 2016-06-26

Доброго времени суток всем китаистам! Как у вас настроение? Как погода?

Часто разговаривая с родителями или друзьями по скайпу, узнаю у них погоду, и кажется, что мы живём на одной улице, потому что погода очень часто одинаковая или отличается по состоянию на несколько часов.

В этом уроке мы подробно разберем как образовываются дни нелели на китайском , прочитаем и переведем текст про погоду с китайского на русский, а также узнаем как строятся порядковые числительные в современном китайском языке и многое другое. Обещаю, будет интересно. Ну и давайте сразу приступим к новой теме: от простого и знакомого к сложному и непонятному, но объяснимому!))

Из , вы знаете слова 前 qián и 后 hòu, если добавить к этим иероглифам иероглиф 天 tiān – день, стуки, небо, то получим 前天 qiántiān – позавчера и 后天 hòutiān – послезавтра. Ну и для полного набора давайте запишем все 5 дней, или как говорится в одной русской загадке: «назови 5 дней, не называя дней недел »:


前天 qiántiān – позавчера

昨天 zuótiān – вчера

今天 jīntiān – сегодня

明天 míngtiān – завтра

后天 hòutiān – послезавтра


А теперь давайте заменим слово «день» на также знакомый вам из , иероглиф 年 nián – год, и получим:


前年 qiánnián – позапрошлый год

去年 qùnián – прошлый год

今年 jīnnián – этот год

明年 míngnián – будущий год

后年 hòunián – через год в будущем


В слове «прошлый год» вместо иероглифа 昨 zuó используется иероглиф 去 qù, который кроме значения «уходить, отправляться, идти», также имеет значение прошлый; прошедший, это является исключением из данного списка. Следующим этапом нашего урока будет еще один временной промежуток – это неделя.


星期 xīngqī – неделя.


Также из наглядно видно, что иероглифы 上 shàng – над, верх и 下 xià – низ, спускаться, опускаться, используются для выражения значения «прошлый, предыдущий» и «следующий», на примере календаря. Где прошлая неделя – это 上个星期 shàng gè xīngqī, а следующая неделя – 下个星期 xià gè xīngqī. Этот способ выражения значения «прошлый, предыдущий» и «следующий», также применяется к слову месяц 月 yuè: 上个月 shàng gè yuè – прошлый месяц, 下个月 xià gè yuè – следующий месяц; к слову раз 次 cì: 上次 shàng cì – прошлый раз, 下次 xià cì – следующий раз и т.д, в принципе его можно использовать ко всем словам, кроме дня и года. Однако при сочетании иероглифов 上 shàng – над, верх и 下 xià – низ, спускаться, опускаться с иероглифом 午 wǔ – полдень, образуются слова 上午 shàngwǔ – (время) до полудня и 下午 xiàwǔ – (время) после полудня, после обеда, во второй половине дня.А если к иероглифу 中 zhōng - середина, центр добавить иеролгиф 午 wǔ - полдень (обычно этот иероглиф самостоятельно не используется, и дополняется разными уточнениями: до обеда, в обед или после обеда), то получится слово полдень, которое является важным временным показателем в Китае. У нас не говорят "добрый полдень", а в Китае говорят - 中午好!zhōngwǔhǎo! это с 11 до 1 часа дня, ну а потом естественно начитается 下午 xiàwǔ.

Отсюда легко прослеживается существование логики в образовании дней недели на китайском , где к слову «неделя» добавляется цифра – первый день недели 星期一 xīngqī yī или понедельник, второй день недели – 星期二 xīngqī"èr или вторник и т.д.


星期一 xīngqī yī –понедельник

星期二 xīngqī"èr – вторник

星期三 xīngqīsān – среда

星期四 xīngqīsì – четверг

星期五 xīngqīwǔ – пятница

星期六 xīngqīliù – суббота

星期天/星期日 xīngqītiān/xīngqīrì – воскресенье


В слове «воскресенье» решили не использовать цифру 7 (七) чтобы не повторялся звук qi, поэтому星期天 xīngqītiān или 星期日 xīngqīrì будут одинаково правильными. В китайском языке существует еще как минимум два других слова со значением «неделя», которые используются также часто, как и слово 星期 xīngqī, но мы их будем рассматривать в следующих уроках. Однако, если вам невтерпеж узнать, что это за слова, поищите в словаре или в интернете. Если найдете – пишите в комментарии, а если не найдете, то все равно пишите, и тогда я вам подскажу! Также стоит заметить, что с этими двумя словами "неделя", также образуются дни недели и по тому же принципу. В китайском языке для образования дней недели все три слова используются одинаково часто.

Из вы также знаете, как записать дату на китайском, но, как спросить, «какое сегодня число?» Давайте разберем.

Вначале предложения мы ставим день, дата которого вас интересует, потом мы спрашиваем какой месяц, и последним – какой день, используя вопросительное слово 几 jǐ – сколько (до 10):

今天(是)几月几号 jīntiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое сегодня число?

И давайте запишем, как спросить какое число было в другие дни.


前天(是)几月几号 qiántiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число было позавчера?

昨天(是)几月几号 zuótiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число было вчера?

今天(是)几月几号 jīntiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число сегодня?

明天(是)几月几号 míngtiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число будет завтра?

后天(是)几月几号 hòutiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число будет послезавтра?


Так же интересно будет узнать как по китайски спросить, «Какой сегодня день недели» , где вместо числа 1,2,3 и т.д. также ставиться вопросительное слово 几 jǐ – сколько? (обычно о числе до десяти)


前天是星期几 qiántiān shì xīngqī jǐ – какой день недели был позавчера?

昨天是星期几 zuótiān shì xīngqī jǐ – какой день недели был вчера?

今天是星期几 jīntiān shì xīngqī jǐ – какой день недели сегодня?

明天是星期几 míngtiān shì xīngqī jǐ – какой день недели будет завтра?

后天是星期几 hòutiān shì xīngqī jǐ – какой день недели будет послезавтра?


Здесь у нас будет небольшой текст о погоде на китайском , в котором вы найдет много новых слов и незнакомых иероглифов, но не переживайте, мы их все подробно разберем.


Текст о погоде:


今天是星期三。 Jīntiān shì xīngqīsān. 天气很好。 Tiānqì hěn hǎo. 我和我姐妹去吃蛋糕。 Wǒ hé wǒ jiěmèi qù chī dàngāo. 我爱吃蛋糕。 Wǒ ài chī dàngāo. 昨天是星期二,天气不好,上午很热,下午下雨和冷。 Zuótiān shì xīngqī"èr, tiānqì bù hǎo, shàngwǔ hěn rè, xiàwǔ xià yǔ hé lěng. 我不想出去。 Wǒ bùxiǎng chūqù. 明天是星期四,我同学请我吃饭。我很高兴。 Míngtiān shì xīngqīsì, wǒ tóngxué qǐng wǒ chīfàn. Wǒ hěn gāoxìng.


Новые слова из текста:


天气 tiānqì – погода

热 rè – жарко

下雨 xià yǔ – идет дождь

冷 lěng – холодно


В Китае погода очень переменчива, в зависимости от времени года и местности, поэтому вопрос о погоде всегда очень актуален. И так, как же спросить как погода на китайском с вариантами ответов:

天气怎么样?Tiānqì zěnme yàng? - 天气很热,天气太冷,天气非常好,天气十分不好 Tiānqì hěn rè, tiānqì tài lěng, tiānqì fēicháng hǎo, tiānqì shífēn bù hǎo.

Также вы можете использовать слово 最近 zuìjìn – недавно, для того чтобы поинтересоваться недавними изменениями в жизни, погоде, учебе и т.д. вашего друга-китайца.

最近你怎么样? zuìjìn nǐ zěnme yàng? – Как дела в последнее время (недавно)?

В дополнение к тексту про погоду, давайте рассмотрим как спросить сколько сечас времени?

В упоминался иероглиф 点 diǎn в предложении – пей побольше воды. В этом контексте слово 点 diǎn значит чуть-чуть, немного, но у него есть и другое значение – час. Для указания времени китайцы обычно не используют 24-х часовой формат, они предпочитают говорить «утра» или «вечера», те два слова которые мы с вами уже разобрали – 上午 shàngwǔ и 下午 xiàwǔ, поэтому чтобы спросить, сколько сейчас времени на китайском можно (и нужно) использовать уже знакомое нам вопросительное слово 几 jǐ.


几点钟 (了)? Jǐ diǎn zhōng (le)? – который час?/сколько времени?

现在几点(了)? Xiànzài jǐ diǎn (le)? – который сейчас час?

现在一点钟。– Xiànzài yīdiǎn zhōng. – сейчас час дня. (подразумевая, что в час ночи редко кто спрашивает время , это час дня, но желательно указать точно день это или ночь – 现在上午一点钟。 Xiànzài shàngwǔ yīdiǎn zhōng. 现在下午一点钟。 Xiànzài xiàwǔ yīdiǎn zhōng.)

Наверно, вы успели заметить незнакомый иероглиф 钟zhōng, он используется в сочетании с 点diǎn, когда в ответе указывается точное время сколько-то часов, без минут. Однако, если вы хотите указать минуты, то это делается так:


分 fēn – минута

刻 kè – четверть, 15 минут

差 chà – не хватать, недоставать

半 bàn – половина, 30 минут


Итак, вы можете сказать 5 минут, 7 минут и тд, потом может быть четверть (15 минут), половина (30 минут) и без четверти (45 минут).


Давайте, к примеру, скажем, что сейчас 10 часов 15 минут –


现在十点十五分。 Xiànzài shí diǎn shíwǔ fēn.

现在十点一刻。 Xiànzài shí diǎn yīkè.

现在十一点差四十分。 Xiànzài shíyī diǎn chā sìshí fēn.


А сейчас 10 часов 30 минут –


现在十点三十分。 Xiànzài shí diǎn sānshí fēn.

现在十点半。 Xiànzài shí diǎn bàn.

Ну и последним этапом в этом уроке будет рассмотрение порядковых числительных , которые в китайском языке образуются очень просто.


第 dì – префикс порядкового числительного

第三 dìsān – третий, в-третьих

第几 dì jǐ – который?


Вот собственно и все. В следующем уроке вас ждёт большой текст с описанием ваших увлечений и учебного расписания, мы разберем все способы изучения китайского языка, как писать и произносить иероглифы, повторим уже изученные слова и иероглифы, а также по практикуем пройденную грамматику. Домашнее задание: перевести текст о погоде с китайского на русский, записать каждый день недели, какой он по порядку в неделе (подсказка: структура предложения следующая: «день недели» + есть, является + 星期的 + порядковое числительное ВКонтакте