Всё, что нужно знать о вопросах в китайском языке. Разговорные фразы на китайском, которые позволят вам расслабиться и наслаждаться общением I

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Во втором уроке курса «Китайский язык за 7 уроков» мы с вами разберемся с теми конструкциями в китайском языке, которые позволят нам сказать привычные для нас в русском языке фразы «у меня есть что-то» или «где (находится) вокзал?».

Другими словами, благодаря схеме сегодняшнего урока мы сможем говорить о том, что у нас что-то есть, и о том, где что находится.

Схема, которая отвечает за наличие чего-то, выглядит следующим образом:

сущ. 1 + 有 yǒu (иметь) + сущ. 2

我 Wǒ (я) 有 yǒu (иметь) 猫 māo (кот) 。 – У меня есть кот.

姐 Jiě 姐 jie (старшая сестра) 有 yǒu (иметь) 孩 hái 子 zi (ребенок) 。 – У старшей сестры есть ребенок.

前 Qián 边 bian (впереди) 有 yǒu (иметь) 公 gōng 园 yuán (парк) 。 – Впереди есть парк.

Отрицание

Если у нас чего-то нет, то нужно запомнить, что перед глаголом 有 yǒu ставится не отрицательная частица 不 bù , которую мы выучили в первом уроке, а отрицательная частица 没 méi .

Получается такая схема предложения:

сущ. 1 + 没 méi 有 yǒu (не иметь) + сущ. 2

我 Wǒ (я) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 猫 māo (кот) 。 – У меня нет кота.

姐 Jiě 姐 jie (старшая сестра) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 孩 hái 子 zi (ребенок) 。 – У старшей сестры нет ребенка.

前 Qián 边 bian (впереди) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 公 gōng 园 yuán (парк) 。 – Впереди нет парка.

她 Tā (она) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 妹 mèi 妹 mei (младшая сестра) 。 – У нее нет младшей сестры.

我 Wǒ (я) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 电 diàn 脑 nǎo (компьютер) 。 – У меня нет компьютера.

Вопрос

Если хотим спросить, есть ли у нас что-то, то в конце просто добавляем вопросительную частицу 吗 ma .

您 Nín (Вы) 有 yǒu (иметь) 时 shí 间 jiān (время) 。 – У Вас есть время.

您 Nín (Вы) 有 yǒu (иметь) 时 shí 间 jiān (время) 吗 ma ? – У Вас есть время?

她 Tā (она) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 钱 qián (деньги) 。 – У нее нет денег.

她 Tā (она) 没 méi 有 yǒu (не иметь) 钱 qián (деньги) 吗 ma ? – У нее нет денег?

Второй вариант построения вопроса в китайском языке – это форма 有 yǒu 没 méi 有 yǒu (иметь – не иметь) на месте глагола. В таких вопросительных предложениях вопросительная частица 吗 ma не ставится в конце предложения.

Например:

您 Nín (Вы) 有 yǒu 没 méi 有 yǒu 时 shí 间 jiān (время) ? – У вас есть время?

她 Tā (она) 有 yǒu 没 méi 有 yǒu (не иметь) 钱 qián (деньги) ? – У нее нет денег?

你 Nǐ 们 men 公 gōng 司 sī (фирма) 有 yǒu 没 méi 有 yǒu 经 jīng 理 lǐ (менеджер) ? – У вашей фирмы есть менеджер?

那 Nà 儿 r (там) 有 yǒu 没 méi 有 yǒu 洗 xǐ 手 shǒu 间 jiān (туалет) ? – Там есть туалет?

Вот и все, что вам нужно знать, чтобы говорить о наличии чего-то.

В русском языке чаще всего в рамках этой темы мы говорим фразы типа «у меня есть идея», «сейчас нет работы», «в городе много парков», «в стране много иностранцев». То есть все те предложения, когда мы подразумеваем слово «имеется».

Для того чтобы в китайском языке сказать где что находится, необходимо использовать глагол «находиться в» – 在 zài . Схема очень простая:

сущ.1 + 在 zài + сущ.2

Например:

妈 Mā 妈 ma (мама) 在 zài (находится в) 银 yín 行 háng (банк) 。 – Мама в банке.

孩 Hái 子 zi (дети) 在 zài (находится в) 学 xué 校 xiào (школа) 。 – Дети в школе.

我 Wǒ 们 men (мы) 都 dōu (все) 在 zài (находится в) 北 Běi 京 jīng (Пекин) 。 – Мы все в Пекине.

Отрицание

Если мы хотим сказать, что что-то или кто-то находится не там, то мы просто перед глаголом 在 zài ставим отрицательную частицу 不 bù . Получаем такую схему предложения:

сущ.1 + 不 bù 在 zài + сущ.2

我 Wǒ 朋 péng 友 you (друг) 不 bù 在 zài (не находиться в) 中 Zhōng 国 guó (Китай) 。 – Мой друг не в Китае.

经 Jīng 理 lǐ (менеджер) 不 bù 在 zài (не находиться в) 办 bàn 公 gōng 室 shì (офис) 。 – Менеджер не в офисе.

孩 Hái 子 zi (дети) 现 xiàn 在 zài (сейчас) 不 bù 在 zài (не находиться в) 公 gōng 园 yuán (парк) 。 – Дети сейчас не в парке.

Обратите внимание!
Перед 在 zài ставится только отрицательная частица 不 bù . А перед 有 yǒu – только отрицательная частица 没 méi

Вопрос

Чтобы задать вопрос, в конце предложения ставим вопросительную частицу 吗 ma . Порядок слов не меняется.

сущ.1 + 在 zài + сущ.2 + 吗 ma ?

医 Yī 生 shēng (врач) 在 zài (находиться в) 医 yī 院 yuàn (больница) 吗 ma ? – Врач в больнице?

你 Nǐ 们 men (вы) 都 dōu (все) 在 zài (находиться в) 宾 bīn 馆 guǎn (отель) 吗 ma ? – Вы все в отеле?

钥 Yào 匙 shi (ключи) 在 zài (находиться в) 房 fáng 间 jiān (комната) 吗 ma ? – Ключи в комнате?

Ответ на такой вопрос должен начинаться с 在 zài или 不 bù 在 zài .

Например:

医 Yī 生 shēng 在 zài 医 yī 院 yuàn 吗 ma ? – Врач в больнице?

在 Zài 。 – Да.

不 Bù 在 zài 。 – Нет.

Второй вариант вопроса – это форма 在 zài 不 bu 在 zài (находиться – не находиться) на месте глагола.

В таких вопросительных предложениях вопросительная частица 吗 ma не ставится в конце предложения.

Например:

老 Lǎo 师 shī (учитель) 在 zài 不 bu 在 zài (находиться – не находиться) 学 xué 校 xiào (школа) ? – Учитель в школе?

李 Lǐ (Ли) 先 xiān 生 sheng (господин) 在 zài 不 bu 在 zài (находиться не находиться) 北 Běi 京 jīng (Пекин) ? – Господин Ли в Пекине?

Вопросительные предложения с вопросительными словами

В китайском языке порядок слов в вопросительных предложениях с вопросительными словами такой же, как и в обычном предложении. То слово, к которому задается вопрос, заменяется соответствующим вопросительным словом. В таких предложениях вопросительная частица 吗 ma в конце предложения не ставится. Чаще всего в таких вопросительных предложениях используется вопросительное слово 哪 nǎ 儿 r (где) .

Например:

你 Nǐ (ты) 在 zài (находиться в) 哪 nǎ 儿 r (где) ? – 我 Wǒ (я) 在 zài (находиться в) 办 bàn 公 gōng 室 shì (офис) 。 – Ты где? – Я в офисе.

银 Yín 行 háng (банк) 在 zài (находиться в) 哪 nǎ 儿 r ? – 银 Yín 行 háng (банк) 在 zài (находиться в) 那 nà 儿 r (там) 。 – Где находится банк? – Банк там.

Слово 在 zài может быть не только глаголом, но еще и предлогом «в» . В таком случае 在 zài будет указывать на место где что-то находится (обстоятельство места): 在 zài 中 Zhōng 国 guó (в Китае) , 在 zài 洗 xǐ 手 shǒu 间 jiān (в туалете) . Обычно в китайском языке обстоятельство места ставится после или перед подлежащим.

сущ. 1 + 在 zài + место + 有 yǒu (иметь) + сущ.2 / глагол

在 zài + место + сущ.1 + 有 yǒu (иметь) + сущ.2 / глагол

Например:

在 Zài (в) 北 Běi 京 jīng (Пекин) 我 Wǒ (я) 有 yǒu (иметь) 朋 péng 友 you (друг) 。 – У меня в Пекине есть друг.

他 Tā 们 men (они) 在 zài (в) 公 gōng 园 yuán (парк) 散 sàn 步 bù (гулять) 。 – Они гуляют в парке.

Вот и все. Вам осталось только сделать упражнения, набрать словарный запас, слушать озвучку каждого китайского слова и предложения, стараться повторить интонацию и произношение и все.

В китайском языке выделяют обстоятельства места, отвечающие на вопрос «где?» и «куда?».

Обстоятельство места, отвечающее на вопрос «где?» еще называют статическим обстоятельством места, а отвечающее на вопрос «куда?» - динамическим обстоятельством места.

Статическое обстоятельство места

1. Способы выражения статического обстоятельства места

А. Названием места (выраж.существительным)

香港 – Гонконг

上海 – Шанхай

Б. Наречием места

那儿 – ТАМ

这边 – ТУТ, ЗДЕСЬ

В. Наречием места и местоимением

他那儿 – у него там

他这儿 – у него здесь

在你们那儿有没有图书馆?- У вас там есть библиотека?

Г. Специальным оборотом, который уточняет местоположение объекта в пространстве и строится по следующей схеме:

在 (zài) + существительное + послелог, уточняющий местонахождение

Послелоги:

外 wài – снаружи, вне

内 nèi – внутри

下 xià – под

上 shàng – сверху

左 zuo3 – слева

右 yòu – справа

前 qián – впереди

后 hòu – позади, сзади

Они могут употребляться как отдельно, так и вместе с суффиксами 边 bian и 面 mian

Отдельно не употребляются следующие слова:

对面 – duìmian – напротив

旁边 – pángbian – рядом

中间 – zhōngjian – посередине, среди

Итак, приведем несколько примеров по вышеобозначенной схеме:

在桌子下面 – под столом

在桌子上面 – на столе

Послелоги обычно не ставятся после географических названий и мест, а также после слов, обозначающих стороны горизонта:

北 – běi – Север

南 – nán –Юг

西 – xī – Запад

东 – dōng – Восток

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении

Местонахождение статического обстоятельства места в предложении в китайском языке зависит от того, чем выражено сказуемое.

А) Если сказуемое выражено глаголом 在 zaì, то обстоятельство всегда ставится после этого глагола.

Например:

我在小学学习 – Я учусь в начальной школе

Если обстоятельство места выражено местоимением или существительным, обозначающим одушевленный предмет, то после такого обстоятельства обычно ставится наречие места или существительное со значением места.

我们的京剧票在王刚 – так сказать нельзя!

Правильно будет:

我们的京剧票在王刚那儿 – Наши билеты на пекинскую оперу у Ван Гана

我们的京剧票在王刚家 – Наши билеты на пекинскую оперу у Ван Гана дома.

Если же обстоятельство места и так выражено существительным, обозначающим место, географическое название и т.д., то этого уже не вышеизложенное правило здесь не применяется:

他在莫斯科 – Он в Москве

Б) Если сказуемое выражено глаголом 有 you3, то обстоятельство ставится перед ним.

Например:

桌子上有报纸 – На столе газеты

你们这儿有多少学生? – Сколько у вас тут учеников?

Примечание:

Важно отличать такие предложения от предложений типа:

我在家里有四本语法书 – У меня дома есть 4 книги по грамматике

Обстоятельство места здесь вводится с помощью глагола 在, а не 有, 有 же в данном предложении выступает просто как глагол со значением «иметь, быть в наличии».

В) При обычном глагольном сказуемом, обстоятельство места может стоять в начале предложения, между подлежащим и сказуемым и после сказуемого.

Главное запомнить, что если в предложении есть 在 – то обстоятельство места будет обязательно стоять после него.

Примечание:

Существует группа глаголов состояния:

放 – Fàng – класть, лежать (про вещи, предметы)

住 – Zhù – жить

躺– Tang3 – лежать

坐 – Zuò – сидеть

站 – Zhàn – стоять

挂 – Guà – висеть

И другие…

Если сказуемое выражено одним из этих глаголов, то обстоятельство места ставится после сказуемого. При этом, что очень важно, глагол 在 ставится после этих глаголов.

我的书放在桌子上 – Моя книга лежит на столе

Динамическое обстоятельство места

Напомним, что динамическое обстоятельство места в китайском языке – это обстоятельство места, отвечающее на вопросы: «Куда?», «Откуда?».

Местонахождение динамического обстоятельства места в предложении

А) Динамическое обстоятельство в позиции после глагола-сказуемого ставится если:

Глагол сказуемое обозначает движение к говорящему лицу или от говорящего лица и строится с помощью слов 来 и 去:

Например:

他晚上来我家 – Вечером он зайдет ко мне

我夏天想去北京学习 – Летом я поеду в Пекин учиться

Примечание:

Когда 来 и 去 используются в качестве модификаторов, обстоятельство места ставится между модификатором и сказуемым.

我进商店去 – Я вошел в магазин

Если при этом еще используется глагол 到 dào – «достигать», «прибыть в», после обстоятельства также ставятся модификаторы 来 и 去:

今天我想到商店去 – Cегодня я хочу сходить в магазин

Если глагол-сказуемое не выражает направления движения (как в предыдущих случаях), то обстоятельство места может стоять за ним, только если он оформлен показателем направления движения.

他跑食堂近来 – Он вбежал в столовую (говорящий в столовой)

Б) Динамическое обстоятельство ставится перед глаголом если:

1) Отвечает на вопрос «откуда?», и вводится предлогом 从 cóng (из, от, с), например:

我从中国带来了一些汉语语法书 – Я привез из Китая несколько книг по грамматике китайского языка

2) Отвечает на вопрос «куда?» и вводится предлогом 往 wang3 – «в направлении к…»

请你们往前走,那儿有一家商店 – Идите вперед, пожалуйста, там есть один магазин

往上 – наверх

往下 – вниз

往左 – налево

往右 – направо

往前 – вперед

往后 – назад

往北 – на север

往南 – на юг

往西 – на запад

往东 – на восток

往哪儿 – в каком направлении? Куда?

3) При оформлении предлогами…从…往 (из…в), 从…到 (с…до)

他从树上往下跳了 – Он прыгнул с дерева на землю



Просмотров: 2049. Сегодня: 2

Планируете путешествие в Китай, и не знаете китайского языка?

Мы подготовили краткую подборку полезных фраз, которые помогут при общении с китайцами.

1. Что это такое? 这是什么? Zhè shì shénme?

Что там такое? 那是什么 Nà shì shénme?

Не знаете, как назвать предмет на китайском? Укажите на него!

这是什么? (Zhè shì shénme?) обозначает, что интересующая вас вещь находится рядом или в паре шагов.

А вопрос 那是什么? (Nà shì shénme?) употребляют, чтобы уточнить о чем-то, находящемся поодаль.

Совет:

Услышав незнакомое слово, повторите его, добавив фразу «是什么?» shì shénme? У вас получится « Что значит _____?» Так вы уточните непонятное слово и лучше поймете, что вам только что сказали.

2. Сколько стоит? 多少 ? Duō shǎo qián?

Китайцы всегда будут стараться продать вам товар дороже, чем он стоит. Привыкайте, вы же иностранец!

Совет:

запоминайте эту фразу в паре с 太贵了! (Tài guìle!) Слишком дорого! И не стесняйтесь торговаться!

Фраза 太贵了! (Tài guìle!) плюс ваши актерские способности помогут вам значительно снизить цену.

3. Где находится (что-то)? ___ 在哪里 ? ___ zài nǎlǐ?

Эта фраза поможет вам найти все, что пожелаете! Нужно такси? Ресторан? Карандаш? Телефон? Туалет?

Подставляйте любое существительное и задавайте вопрос.

Например, 厕所在哪里? (Cèsuǒ zài nǎlǐ?) Где находится туалет? Эту фразу мы также рекомендуем выучить наизусть. Поверьте, однажды она спасет вас.

Совет . Собираясь в путешествие по Китаю, сделайте небольшую подготовительную работу. Поищите названия мест которые вы планируете посетить и выпишите их названия на китайском. Это пригодится, если придется спрашивать дорогу у местных жителей.

4. Я не очень хорошо говорю по-китайски. 我的汉语不太好。 Wǒ de Hànyǔ bù tài hǎo.

5. Я не понимаю. 我不懂. Wǒ bù dǒng.

Задать вопрос – половина дела. Важно еще на китайском. Поэтому если в беседе с вами китайцы начали без умолку рассказывать разные истории, а вы не понимаете их, – остановите их этими фразами. Или попросите их повторить то же самое, только медленно.

6. Вы можете повторить еще раз медленнее? 你能再说慢一点吗? Nǐ néng zàishuō màn yīdiǎn ma?

Эту фразу нужно выучить, она пригодится вам не раз! Китайцы не всегда могут сообразить, что вам сложно понимать быструю речь. Поэтому не стесняйтесь и просите ваших собеседников повторить медленно еще раз. Это поможет вам начать понимать гораздо больше.

7. Вы говорите по усск и (по-английски)? 你会 俄语 (英语 ) ? Nǐ huì shuō éyǔ (yīngyǔ) ma?

Если беседа на китайском не задалась, попробуйте перейти на более понятный вам язык.

8. Можете ли вы мне помочь? 你可以帮我 ? Nǐ kěyǐ bāng wǒ ma?

Все мы сталкиваемся с ситуациями, когда нам необходима помощь. Растеряться, находясь заграницей, крайне неприятно. Здесь и пригодится эта фраза.

9. Поз овите полицию ! 叫警察 ! Jiào jǐngchá!

Отдых отдыхом, а осторожность не помешает. Всегда будьте внимательны! Очень надеемся, что эта фраза никогда вам не понадобится, но выучить ее нужно.

10. Спасибо! 谢谢 ! Xièxiè!

你好吗? (Nǐ hǎo ma? Как дела?), 再见 (Zàijiàn До свидания), 对不起 (Duìbùqǐ Извините, простите).

一路顺风 Y ī lù shùnfēng Попутного ветра!

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

P.S. Берегите себя!

У нас считается, что все китайцы поголовно буддисты, что неверно. Туристы любят смотреть на великолепные китайские пагоды, и, наверное, отсюда и пошла эта ассоциация. Буддизм действительно распространен в Китае, но не Буддизмом единым живет китайская философско-религиозная мысль.

Традиционная китайская идеология держится на “трех китах” – Буддизм, Конфуцианство и Даосизм.

Большинство китайцев при этом – атеисты. Это говорит официальная статистика, и наши наблюдения эту мысль подтверждают полностью.

Эпоха коммунизма принесла свои плоды, и большая часть населения перестала во что-то верить. Но образ мысли, этика и нормы поведения современных китайцев сформированы именно этими тремя учениями. К слову, ни одно из них нельзя признать религией в привычном нам понимании этого слова.

Свобода в Китае

Эта страна считается одной из самых несвободных в мире. Было и такое в китайской истории, но сейчас все меняется. Современный китаец не чувствует какого-то серьезного контроля, хотя на самом деле он существует.

С другой стороны, свободы реализовать себя в Китае на порядок больше, чем в России. Там гораздо проще открыть свой бизнес, куда легче заниматься своим делом самостоятельно, а не “работать на дядю”. Было бы желание работать, а государство вам сильно мешать не будет.

В Китае вы не можете критиковать правительство в интернете. подвергается строгой цензуре. Но, власти слушают, что происходит, и делают выводы. Произошли события на , компартия сделала выводы, и начались реформы.

Тайвань, Макао и Гонконг

Гонконг – это бывшая колония в составе Британской империи. С недавних пор она официально является провинцией КНР. По сути, это отдельное государство. Власти в Пекине отвечают только за внешнюю политику, а все остальные административные вопросы решаются местными властями.

Тут своя валюта, свои законы, свой визовый режим и налоговое право. Граждане России могут посещать Гонконг без визы, а на основную территорию страны можно попасть, только имея в паспорте.

Налоговая система в Гонконге совсем другая – тут нет налога НДС (VAT), и многие вещи стоят дешевле на 15-20%. Если вы хотите купить iPhone или iPad дешево, то вам дорога в Гонконг. Многие китайцы сюда едут за смартфонами, планшетными компьютерами и ноутбуками.

Город Макао аналогично является частью КНР, и также обладает почти полной независимостью. Это бывшая колония Португалии. Тут свои законы, деньги и налогообложение.

Макао – это город казино, это азиатский Лас-Вегас. Если китаец хочет поиграть в покер, блэк-джек или рулетку, то едет сюда.

Сложнее ситуация с островом Тайвань. Китай официально считает его своей территорией и провинцией КНР. Тайваньцы с этим не согласны, и большая часть мира признает их точку зрения.

Тайвань – это отельное государство. Тут все свое, включая армию и военно-морской флот. Это государство называется Republic of China (ROC), что переводится как “Республика Китай”. Никаких переговоров о вступлении Тайваня в КНР не ведется.

Важный совет туристам. В китайских аэропортах рейсы в Макао, Гонконг и на Тайвань именуются “домашними”, а посадка на самолеты в эти регионы осуществляется из терминалов для местных рейсов. Не перепутайте.

Желаем удачного посещения Китая, и читайте наши страницы об этой стране (ссылки ниже ).